التوقيت الإثنين، 25 نوفمبر 2024
التوقيت 08:56 م , بتوقيت القاهرة

كلمات لـ"رؤساء العرب" يصعب ترجمتها.. أشهرها لـ"القذافي" و"مرسي"

بعد المجهود الشاق الذي بذله المترجمون في المؤتمر الاقتصادي، الذي عقد بشرم الشيخ أخيرًا، لا يظن البعض أن طبيعة عمل المترجم سهلة وبسيطة، بالعكس فهي لا تخلو من المواقف الصعبة والطريفة أحيانًا.


في هذا التقرير نعرض خمسة مواقف للقارئ، ليتخيل أنه يلعب دور المترجم، ليعرف بعض المواقف المحرجة،التي يصعب على الكلمات ترجمتها.


القذافي يسب الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء


من بين أغرب المواقف التي واجهها المترجم، وصف القذافي، للفلسطينيين والإسرائيليين، بالغباء، في أحد اجتماعات جامعة الدولة العربية، واتهمامه لشارون بأنه عميل للفلسطينيين والعرب!



مرسي يتحدث الإنجليزية بطلاقة


أما الرئيس الأسبق، محمد مرسي، فمواقفه متعددة ولا تحتاج إلى تعليق، فهو يتحدث لغة إنجليزية غريبة تحتاج أن تترجم إلى الإنجليزية المعروفة، ولديه مواقف كثيرة ذاع صيتها وانتشرت منها الفيديو التالي



القذافي يمزق ميثاق الأمم المتحدة في كلمته بالأمم المتحدة


ومن طرائف القذافي في كلمته أمام أعضاء الأمم المتحدة، قوله: "أوباما ومضة في ظلام، وبعده أخاف أن تعود حليمة لعادتها القديمة"، وهي كلمة ليس من السهل ترجمتها، كما قام بتمزيق ميثاق الأمم المتحدة أمام أعضائها في تصرف محرج.



سعد الحريري يدعو الشعب للنوم ومقاطعة التصويت


"لماذا تنزلون للتصويت؟! اليوم يوم أحد، ناموا واغرقوا في النوم، أفطروا إفطارًا ثقيلًا، فول ومنقوشة وكرواسون، واشربوا شاي وقهوة وشيشة، وناموا تاني"، هذه هي الكلمات التي نصح بها زعيم الأغلبية السابق في لبنان، سعد الحريري الشعب، في أحد خطاباته.

القذافي يترجم "يزيد الطين بلة" بدل مترجم الأمم المتحدة



ونعود إلى القذافي في أشهر المواقف الطريفة عندما قال: "زيادة مقاعد مجلس الأمن يزيد الطين بلة"، ثم قال بعدها؛ "إنها كلمات صعبة الترجمة"، فاجتهد في تفسيرها بنفسه، بدلًا من مترجم الأمم المتحدة، فهل كانت الترجمة صحيحة؟!



وفي النهاية..ما رأيك في مهنة المترجم بعد هذه المواقف؟!