مترجم منتخب النمسا عن كواليس إقامتهم بمصر: رقصوا شعبى وانبهروا بالأهرامات
قال إبراهيم أحمد مترجم اللغة الألمانية للفريق النمساوى لـ"دوت مصر" إنه تم اختياره بعد أن قام بملء الاستمارة التى طرحتها اللجنة المنظمة للكأس لاختيار أفضل المترجمين الشباب لمرافقة عدة فرق أجنبية وتسهيل تعاملهم داخل مصر، ومن خلال تلك الاستمارة أجرى عدة مقابلات حتى تم قبوله، وأردف أن تم وقوع الاختيار عليه هو وأحد المتقدمين ايضاً يدعى أحمد نجيب.
وأكد أنه لم يواجه أي صعوبات بالرغم من صغر سنه، إلا أن ثقته بنفسه وحبه للغة ومشاركته فى مثل هذا الحدث الكبير وهو مرافقة فريق كرة اليد النمساوى أثناء وبعد مباريات كأس العالم لكرة اليد كانت حافزا كبيرا لأن يستمر فى مجال الترجمة.
وعن التجربة ككل قال إبراهيم إنه من المميز أن يعمل ويحترف فى شىء هو بالفعل يدرسه، وتابع أن حبه للغة الألمانية جعله يتقنها بشكل كبير وتفوقه بها دراسياً هو ما سيفتح له أبواب العمل كمترجم.
أما عن المواقف الطريفة التى حدثت أثناء مرافقته لفريق النمسا لكرة اليد قال: "مثلا بعد المكسب ضد تشيلى والمغرب شغلت لهم أغانى شعبية وفضلوا يرقصوا على المهرجانات".
وكانت لمعالم مصر دور كبير في عشق الفريق النمساوي لها حيث قال إبراهيم: "قاموا بزيارة أماكن كتير أهمها الأهرامات، اللى انبهروا بها جداً وقعدوا يسألوني أزاي تم بناؤها".