التوقيت السبت، 23 نوفمبر 2024
التوقيت 09:10 ص , بتوقيت القاهرة

بقصيدة تونسية.. #ديزني_لازم_ترجع يطالب بعودة اللهجة المصرية?

إذا الشعــب يومــا أراد الحيــاة فلا بـــد أن يستجيب القــدر... ولا بـــد لليــــل أن ينجلـــي ولابـــــد للقيـــــد أن ينكســـــر، بهذه الكلمات للشاعر التونسي، أبو القاسم الشابي دشنت حملة #ديزني_لازم_ترجع_مصري، والتي اطلقها مجموعة من الشباب على مواقع التواصل الاجتماعي، فيس بوك، وتويتر، للمطالبة بعودة أفلام الكرتون التابعة لشركة ديزني إلى اللهجة المصرية،بدلا من اللغة العربية الفصحى، عقب شراء دبي لشركة ديزني. 



كما طالب المدونون، بضرورة وجود الفنانة عبلة كامل، في النسخة العربية من فيلم "البحث عن ضوري"، بجانب عدد من الفنانين المشاركين بالتعليق الصوتي في الدبلجة لهذه الأفلام، أمثال "يحيى الفخراني، ومحمد هنيدي".وسامي مغاوري، وعبد الرحمن أبو زهرة".



تفاعل رواد مواقع التواصل الاجتماعي عبر صفحة "‏دوت مصر" على "فيس بوك" مع هاشتاج ?#‏ديزني_لازم_ترجع_مصري، إذ طالب المعلقون شركة "ديزني" بضرورة عودة الدبلجة باللهجة المصرية للأفلام الكارتون.


 



وأضاف، :"وده حصل لانهم عايزين الافلام تبقى تربويه زياده يعني مثلا كلمة حب تتقص وتستبدل بكلمة إعجاب وان اطفال العرب مايتربوش على الثقافة المصرية ويطلعوا بيتكلموا لهجة مصري".وطالب عدد من مستخدمي موقع التواصل الاجتماعي "فيس بوك" بعودة اللهجة المصرية من جديد إلى أفلام ديزني الشهيرة، وعبر المغردون عن رغبتهم عبر هاشتاج عنوانه ?"#‏ديزني_لازم_ترجع_مصري".



 


 


 

تستمر العاصفة التي أطلقها محبي ديزني منذ ساعة واحدة فقط#ديزني_لازم_ترجع_مصريالآن الهاشتاق أصبح تريند في أكثر من دولة عربية على تويتر مثل السعودية ومصر!شاركونا أرائكم حول هذا الموضوع!

Posted by ‎ديزني بالعربي‎ on Thursday, April 7, 2016

 


 


 


 


 


 

#ديزني_لازم_ترجع_مصري

#دوت_مصر | انتشر خلال الساعات اللي فاتت، هاشتاج #ديزني_لازم_ترجع_مصري .. وطالب فيه المستخدمين إن شركة ديزني، ترجع الدبلجة باللهجة المصرية لأفلام ديزني بعد سنين من انقطاعها، والشركة شاركت وسألت جمهورها عن رأيهم في المطلب دا!!شاركوا معانا، في الهاشتاج، وقولنا مين اكتر الممثلين اللي كنتوا بتحبوا اصواتهم في أفلام ديزني :D

Posted by dotmsr on Thursday, April 7, 2016

 


 


 


ولم تقتصر التعليقات على المصريين فقط، بل وصل الأمر إلى السوريين المتابعين الأفلام المدبلجة باللهجة المصرية.



وقال أحد المدونين إن آخر فيلم كارتون ترجم إلى اللهجة المصرية كان فيلم " UP "، موضحا أنه تم منع اللهجة المصرية بعد ذلك بسبب شراء دبي لتوكيل "ديزني"، لافتا إلى أن الأفلام عقب ذلك تحولت للغة العربية الفصحى.




واختار المعلقون عددا من الممثلين من أصحاب الأصوات المؤثرة التي تركت بصمة في الأفلام المدبلجة، ومنهم "يحيى الفخراني، ومحمد هنيدي".


واختار المعلقون الفنان محمد هنيدي كأفضل معلق في الدبلجة، وأفلام "مارد" و"شوشني" و"تيمون" كأفضل الأفلام المدبلجة.


 



 


 

شوفوا الفرق والنبي. دا #ديزني_لازم_ترجع_مصري بالتلاتة يعني.

Posted by Reem Magdi on Thursday, April 7, 2016

 


وتضامن المذيع الساخر، باسم يوسف، وطالب بدعم عودة اللهجة المصرية إلى الأفلام المدبلجة.